2011年11月6日 星期日

即時手語傳譯課 (三)

這堂課的主題的"Mindmapping" (腦圖),這對傳譯員的訓練當然重要。在一場傳譯真正開始前,如果傳譯員嘗試用腦圖的方式,把傳譯的大致內容畫出來,便能預計傳譯時所需要的字詞和語氣,對提升傳譯的質素大有幫助。

畫腦圖不難,大家都順利完成了。莎拉老師讓我們以「如何成手語傳譯員」為題,畫出詳細的腦圖。我們用了半小時,畫出一幅幅碩大如蜘蛛網的圖來。我發現,其他同學都以「知識」、「經驗」、「實習」、「聾人文化」、「手語程度」之類的專業概念作為腦圖的主幹。而我的那一幅,卻充斥了「第一步」、「第二步」、「第三步」......以時間的先後次序作為主軸,像本食譜似。很有趣,難道我的整個腦子的結構就是這樣的?

在這一堂課,莎拉老師也借用了腦圖,跟我們略為介紹了一下英國手語傳譯發展的概況。英國主要有兩個手語傳譯員協會。英國聾人及聾盲人溝通人員專署 (NRCPD) 是專管官方註冊事宜的,凡是想成為手語傳譯員的人都得經過NRCPD的重重關卡,在認可的課程考試合格,並完成限時的觀察和實習才可以註冊。專署也兼管傳譯員的專業操守,處理投訴和調查違規事件,聽起來,有點像傳譯員的「警察」。至於英國手語傳譯員協會 (ASLI), 則是一個比較軟性的組織,專門安排定期培訓,讓傳譯員可以與時並進,持續進修,而且也有Mentor system (「師徒制」),讓剛畢業的傳譯員跟隨「老師傅」學習。碰巧在聾人研究系當全職傳譯員的女孩奈美是ASLI在英國西南部分會的會長,她說可以讓我在下一次分會的例會列席旁聽。我聽了,又差點沒感動得流下淚來。

英國的手語傳譯員都從哪兒訓練出來的呢?比較有名的是布里斯托大學的聾人研究系 (即是我現時就讀的地方),還有胡佛漢頓大學的手語傳譯專科聽說也不錯。如果不在大學受訓,也可到職業訓練的專門學校讀張手語傳譯文憑,質素怎樣就不知道了。我查看NRCPD的資料,英國現時有665名認可註冊的傳譯員,仍在受訓階段的學徒傳譯員有250多位,而英國廣播公司估計全英國共有五至七萬名以手語作為基本溝通語言的聾人。所以是每54至76個聾人便有一名傳譯員,聽上去似乎也不甚足夠。

在英國,大家都是用英國手語的。手語班到處都是,還設有全國統一的考試,像英語的IELTS和普通話的語委試,能力分為四個等級:一級、二級,三級、六級,中間跳過了四和五,莎拉老師說這是因為「讓它看來更高級一點」(汗)。要成為傳譯員的話,手語能力要達至第六級,即是最高的等級。

一場解說下來,莎拉老師差不多把整個白板都寫滿了,這腦圖有如繁星滿佈,好不複雜,也代表英國的手語傳譯發展得有聲有色,才有這麼多資料要寫,在香港的我們實在要加把勁啊。

沒有留言:

張貼留言