2011年12月8日 星期四

即時手語傳譯課 (九)

今天上課差點遲到了,晚上常常在網上蹓躂得太晚,早上連十一時的課都竟然起不來,我人開始懶惰了。

傳譯工作其中一個最困難的項目,便是翻譯笑話,那對我來說幾乎是不可能的事。但今天莎拉老師用了整整4小時的課來證明給我們看,哼,你以為一定譯不了的笑話,只要稍為用點腦筋,還是可以的。

莎拉老師解釋,口語中的笑話很短,通常一句諷刺便完事,而且說之前要停頓多少時間、怎樣說、說得要多快等,都很重要。而手語呢,很多時得花長一點時間去舖排,到最後才忽地殺出一句「punch line」 ── 最後那好笑的句子。

一般笑話故事通常分為三個很相似部分:頭兩段故事是用來舖排的,最後那一段是用來引人發笑的(我想起「三隻小豬) 。故我們上課時也練習如何把一個三段式的英國手語笑話故事譯成英語,莎拉老師更要我們準備兩個版本 ── 一個是寫出來讓人讀的,另一個是用口講出來的。用口語翻譯笑話我倒沒有多大信心,可是寫出來,我還可以試。以下是該段英國手語笑話,和我譯出來的文字 (又得把英語翻成中文,隔了一重):


****************************************************
有個男人去動物園,動物們沒精打采的,那男人悶極了。

「啊,讓我去用手碰碰那些動物,那好像很好玩!」

他跑到獅子那兒。

**碰**

「吼~ 幹嘛?」獅子生氣地道。

男人得手了,高興地跑開了。

****************************************************

然後,他走到長頸鹿的家。

**碰**

那長頸鹿感到屁股被摷了一下,想罵人,卻發不了聲。

「呵呵~~」那男人又得手了,施施然地走開了。

****************************************************

那男人接着跑到猩猩的家,那猩猩先生看來很暴燥,虎着臉的。

**碰**

「吼!!!」糟了!那猩猩被男人碰了一下,生氣得滿臉通紅,牠把籠子的鐡柱大力掐斷,跳出來要追那男人。

「天!我得快逃!」那男人知道闖禍了,連忙跑回車子裏,開了一段路,汽油竟沒了,車子猛地停下來。眼看那猩猩快要追上來。那男人急死了:「啊!!!!這次我死定了。」猩猩終於追上那男人的車子,牠樣子兇惡極了,雙手奮力打開車門 ──

**碰**

「打和!」猩猩輕碰了那男人一下,然後回籠子裏去了。
****************************************************

這樣翻譯出來的笑話,內容是準確了,但要真的使人發笑,卻要在中文裏的用字、節奏、分段等等的細節下點功夫,像我以上這一段譯文,我覺得以中文來說好像有點太長了,用字也不夠狠準,有點「硬上弓」的感覺。

這堂課的主題是笑話,但氣氛竟不怎樣輕鬆,大家都對這個主題感到很窘 (大概也因為覺得不怎麼重要?) 到了最後,阿李示範翻譯的時候,他忽地跳出來扮猩猩,逗得大家都笑起來,這堂課才有了一點氣氛。

沒有留言:

張貼留言